Цифровой перевод и переводоведение (немецкий язык и английский язык)
Образовательная программа «Цифровой перевод и переводоведение (немецкий язык и английский язык)» обеспечивает подготовку специалистов, свободно владеющих двумя иностранными языками (немецким и английским) и обладающих профессиональными компетенциями для осуществления переводческой и преподавательской деятельности с применением новейших цифровых технологий, а также способных организовывать коммуникационные процессы и решать практические задачи в сфере межъязыковой и межкультурной коммуникации
  • 4 года

    очная форма обучения

  • 10

    бюджетных мест

  • 2

    коммерческих мест

  • русский, немецкий, английский

    язык обучения

Проходные баллы
  • 226
    Минимальный проходной балл на бюджетные места в 2025 году
  • 192
    Минимальный проходной балл на коммерческие места в 2025 году
Где проходит обучение?
г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская 150, Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации

Почему стоит выбрать нас?

  • Уникальная языковая пара

    Изучение двух востребованных языков + межкультурная коммуникация для решения реальных профессиональных задач
    01
  • Обучение с VR-технологиями

    Передовые методики и технологии виртуальной реальности для погружения в язык и мотивации к росту
    02
  • Цифровой перевод и ИИ

    Фундаментальная лингвистика в связке с CAT-tools, Translation Memory, нейросетями (NMT, LLM) и машинным переводом для широких карьерных перспектив
    03
  • Наука и soft skills

    Исследовательская и проектная деятельность, развивающая гибкость и готовность к вызовам современного мира
    04
  • Международные возможности

    Гранты, стажировки, академический обмен и практика у работодателей для реального опыта межкультурной коммуникации
    05
  • Экспертность преподавателей

    Занятия с сертифицированными экзаменаторами (ÖSD, Cambridge) и членами редколлегий научных журналов
    06
Набор дисциплин
  • Базовые дисциплины

    • история
    • введение в языкознание
    • общее языкознание методология гуманитарных исследований
    • современный русский язык и культура речи
    • латинский язык
    • теоретическая фонетика немецкого языка
    • теоретическая грамматика немецкого языка
    • лексикология немецкого языка
    • история немецкого языка
    • стилистика немецкого языка
    • практический курс устной и письменной речи немецкого язык
    • практическая грамматика немецкого языка
    • практическая фонетика немецкого языка
    • культура и литература Германии
    • основы теории английского языка
    • практический курс устной и письменной речи английского языка
  • Профильные дисциплины

    • Основы теории перевода
    • практический курс перевода немецкого языка
    • практический курс перевода английского языка
    • транслатология различных типов текста
    • цифровая грамотность
    • цифровые технологии в переводе
    • цифровой менеджмент переводческих проектов
    • постредактирование и контроль качества машинного перевода
    • лингводидактика и методика преподавания иностранного языка
    • современные технологии преподавания иностранного языка и основы создания оценочных средств
Что будет во время обучения?
изучите немецкий язык с нуля до высокого уровня и повысите уровень владения английским языком и получите практические навыки перевода различных типов текста
приобретете цифровые компетенции и научитесь применять современные цифровые системы автоматизации перевода (SmartCAT, SDL Trados, MemSource)
сформируете и усовершенствуете как технические (hard skills), так и гибкие навыки (soft skills) в переводческой деятельности, необходимые для анализа создаваемого переводческого продукта с целью предупреждения и минимизации возможных ошибок и промахов, а также успешной работы над индивидуальными и групповыми проектами
приобретете опыт взаимодействия с преподавателями, экспертами из бизнес-сообщества и практикующими переводчиками в рамках практик и участия в переводческих конкурсах
реализуете научно-исследовательский потенциал в рамках студенческих научных обществ (СНО), научных конференций, научно-просветительских мероприятий
получите насыщенную студенческую жизнь в виде активной творческой и социально-культурной деятельности: участие в студенческих фестивалях, в креативном объединении "Самоделка"
Практики и партнеры
  • Практики
    • Практика по получению первичных профессиональных навыков (экскурсоводческая)
    • Практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности (письменный перевод/устный перевод) Переводческие практики проходят на базе бюро и центров перевода г. Ростова-на-Дону
    • Преддипломная практика
  • Партнеры/работодатели
    • Министерство экономической деятельности Ростовской области (управление международного сотрудничества и внешнеэкономической деятельности)
    • ПАО Роствертол
    • ООО «Туристическо-коммерческая фирма «РЕЙНА-ТУР НТВ»
    • Донская государственная публичная библиотека
    • Минский государственный лингвистический университет
Карьера
Где вы сможете работать после окончания?
  • Кем можно работать
    • переводчиком в различных отраслях промышленности, социальных и образовательных сферах
    • менеджером переводческих/лингвистических/международных/ исследовательских/ образовательных проектов
    • преподавателем/учителем иностранных языков
  • Где можно работать
    • В сфере перевода
    • В сфере межкультурной коммуникации
    • В сфере образования
    • В административной сфере
    • В медиасфере и рекламе
    • В сфере разработки онлайн-ресурсов
    • В области культуры
Партнеры программы и работодатели
Продолжая использовать наш сайт, вы соглашаетесь с условиями обработки cookie-файлов и пользовательских данных с помощью Яндекс.Метрика, необходимых для аналитики и улучшения качества работы сайта и сервиса. Запретить эти действия можно в настройках браузера.
Согласен
Поступление
  • Бакалавриат, специалитет
  • Магистратура
  • Аспирантура
  • Правила приема
Подпишитесь на наши новости
© 2025 Южный федеральный университет