Набор базовых дисциплин
Парадигмы современного переводоведения в свете креативных индустрий Практика межкультурной коммуникации первого иностранного языка ИЯ и перевод в профессиональной коммуникации Современные информационно-коммуникационные технологии в переводе
Набор базовых профильных дисциплин
Аудиовизуальный перевод под субтитрирование, дубляж, закадровое озвучивание Теория и практика обучения переводу Устный перевод в экскурсионной и проектной деятельности Художественный перевод и межязыковая адаптация
Что будет во время обучения?
Слушатели программы: ? познакомятся с новыми направлениями развития гуманитарного знания, современными методами переводческих исследований; ? совершенствуют знания основного иностранного языка и изучат второй иностранный язык (английский, немецкий или французский); ? получат навыки аудиовизуального перевода, субтитрирования, перевода под дубляж и закадровое озвучивание (занятия ведут ведущие специалисты-практики Школы аудиовизуального перевода г. Москвы); ? освоят концепции переводческого сопровождения экскурсионной деятельности, примут участие в совместных проектах ЮФУ и Музейного комплекса «Самбекские высоты»; ? изучат теорию и практику обучения переводу.
Где смогут работать выпускники программы?
Выпускники программы востребованы в компаниях, которые занимаются производством и распространением мультимедийного контента, в сфере туризма и рекламы. Выпускники могут работать в штате компаний или фриланс, а могут сделать академическую карьеру, продолжив обучение в аспирантуре
Кого и зачем учат по данной программе?
Программа ориентирована на выпускников и практикующих специалистов, желающих специализироваться в области аудиовизуального, художественного и др. видов перевода, востребованных в креативных индустриях (creative industry), секторе экономики, сочетающем в себе творческую деятельность и цифровые технологии.
Преимущества программы
в реализации программы непосредственное участие принимают ведущие специалисты-практики в области аудиовизуального перевода г. Москвы